ecotranslations

Мой путь к статусу переводчицы, признанной на государственном уровне

Renate Heßler – staatlich geprüfte Übersetzerin

            Многоязычие с первых шагов

  • Начало в 1994 году: Когда мне было пять лет, моя семья на три года переехала во Францию, под Париж. Посещение французской начальной школы и раннее ассимилированное изучение французского заложили первый камень в последующее занятие иностранными языками.
  • 1997 год: Возвращение в Германию: помимо школьных занятий я самостоятельно изучала шведский, русский и латышский языки.


Восточная Европа очаровала меня:

  • 2005/2006 года: Год моего школьного обмена с Латвией: там, в 11-ом классе, на моё мышление оказывают влияние чужие культуры и языки. Разгорелось моё увлечение Восточной Европой.
  • 2008 год: Перед получением гимназического аттестата я решаю посвятить себя переводам философских текстов с английского на немецкий язык.
  • Затем я узнала и полюбила украинскую культуру. Во Львове я улучшила знания на курсах украинского языка, а также расширила мои горизонты в области вегетарианского питания.

 

An ounce of practice is generally more worth than a ton of theory.
E. F. Schumacher

Грамм практики стоит больше, чем тонна теории.

Е. Ф. Шумахер

Моё призвание – перевод

  • На Украине я сформулировала мою цель: я обращу моё страстное увлечение – перевод с иностранных языков – в профессию.  
  • 2009-2011 годах я закончила моё образование на признанного на государственном уровне переводчика английского и французского языков в известном институте заочного обучения AKAD.
  • Многочисленные переводы с русского и украинского на немецкий (специализация: договоры, бизнес, альтернативные методы лечения, туризм, сайты) укрепили мои практические знания.
  • В 2012 году я получила диплом признанного на государственном уровне переводчика французского языка.   
  • В начале октября 2013 года я получила диплом признанного на государственном уровне переводчика английского языка.
  • С того момента кроме прочего я перевела сайт отеля натурального питания Харц (Harz) на английский (www.naturkost-hotel.de) и выполнила многие другие переводы в областях натурального питания и финансов.

 

Сейчас как раз настал правильный момент для того, чтобы посвятить моё время решению поставленных Вами переводческих задач.

 

И всё это профессионально, пунктуально, персонально и соразмерно по цене.

 Напишите мне и зарезервируйте себе моё время на Ваш перевод.

 

Экономика и финансы – не просто часть моего переводческого образования

  • И эту мою страсть я превратила в профессию: экономика и её макроэкономические взаимосвязи.
  • Именно поэтому основными специализациями во время моего обучения на признанного на государственном уровне переводчика стали экономика и финансы.   
  • Для постоянного углубления моих знаний я регулярно прохожу курсы повышения квалификации в сфере «Экономика / Финансы» при Союзе переводчиков BDÜ и слежу за новостями из мира экономики.
  • Я хотела бы расширить мои базовые знания и с этой целью я заканчиваю сейчас обучение на экспорт-менеджера и специалиста по Восточной Европе в Германской Академии Управления и Экономики (DAVW)

 

Практический опыт в сфере вегетарианского питания

  • Тема здоровой пищи интересовала меня уже в детском возрасте. Потом, на Украине, я расширила свои практические знания в сфере вегетарианского питания.
  • Там мне была предоставлена возможность участвовать в организации вегетарианских кулинарных курсов и активно вносить свой вклад в разъяснение ценных качеств и, в частности, способов применения цельного зерна. В то же время я переводила немецкие рецепты на украинский.
  • С весны 2012 я регулярно веду при Союзе вегетарианцев Нюрнберга веганские кулинарные курсы.
  • В августе 2013 я окончила обучение на специалиста по приготовлению «Питания жизни» по методике Rainbowway .
  • В мае 2014 я углубила мои знания на курсах повышения квалификации на консультанта по питанию по методике basefood.
  • Посещая выставки-ярмарки, встречи по теме сыроедения, при помощи исследования информации в интернете, оканчивая курсы – как то курс в Институте Вегетарианства Vegetarian Health Institute, читая материалы французского журнала о сыроедении и др., я постоянно углубляю мои знания в области вегетарианского / веганского питания / сыроедения.
  • www.uebersetzungen-ernaehrung.de

"Ничто так не повысит шансы на выживание на Земле так, как шаг к вегетарианскому питанию"

Альберт Энштейн

 

Переводы, экономика, финансы и вегетарианское питание: четыре страстных увлечения слились воедино в четырёх языках

Всё это – в Вашу пользу:  используйте мои постоянно растущие практические и теоретические знания в этих четырёх областях. Для Ваших блестящих переводов на: 

  • французский > немецкий
  • английский > немецкий
  • русский > немецкий
  • украинский > немецкий
  • немецкий > английский

Давайте вместе дадим Вам фору на рынке в новой культурной среде.

Я рада Вашим мейлам на renate.hessler@ecotranslations.de или же позвоните мне прямо сейчас на номер +49 (0) 911 – 97 90 36 88, или на мобильный +49 (0) 176 – 73 96 37 52

До скорого,

Ваша

Ренате Хеслер
Renate Heßler